¡

BIENVENIDO, Invitado ( Identifícate | Registrase )

 
Reply to this topicStart new topic
> TRADUCCIONES CONFUSAS
PHILIP
mensaje Jan 27 2002, 02:56 AM
Publicado: #1


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 3.110
Desde: 11-March 08
De: Girona
Usuario No.: 2.237



Despues de leer esto, ya no se que pensar

[q]Pedro De la Rosa colocó algunas millas de desarrollo en el nuevo R3, mientras esperan tener su nuevo paquete de alerón delantero listo para dárselo a Eddie Irvine para que este tenga una corrida en el R3 con los nuevos componentes mañana Domingo. [/q]

http://www.dailyf1.com/es/news/2002/januar...n-Barcel6.shtml

Venga, animaros, se que hay mas!!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Francesc
mensaje Jan 27 2002, 05:15 AM
Publicado: #2


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 963
Desde: 11-March 08
De: Spain
Usuario No.: 1.041



Hombre, es cierto que Irvine tiene muchas corridas. Pero los que le conocen dicen que es muy profesional y que sabe separar el trabajo del placer, así que es muy probable que la traducción sea errónea.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Liam_22
mensaje Jan 27 2002, 05:27 AM
Publicado: #3


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 205
Desde: 11-March 08
De: Spain
Usuario No.: 813



jajajajajajajaja, PornoF1 jajajaja no puedo, esto me va mal, es el mejor topic que he leido jamas en este foro (es coña joder!!) jajajajajjaja por dios, me va mal! jajajjaja


--------------------
-----------------------------
F1 en TV FOREVER!!!!!!!!
-----------------------------
#fernando_alonso
[a]http//www.the-shock.es.vg[/a] It's Just Rock'n'Roll
Go to the top of the page
 
+Quote Post
gladiatorr
mensaje Jan 27 2002, 09:39 PM
Publicado: #4


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 4.048
Desde: 11-March 08
De: Cayman Island
Usuario No.: 1.412



Lo de estas traducciones hay que dejarlo por imposible. No hay remedio.
Y encima criticas y se te tira la gente encima.
Enseguida vendrá REQUIEM a decir: "¿Vosotros lo haríais mejor?". Pues, ¡claro que lo hariamos mejor!, joder, si no es tan dificil traducir del ingles al castellano. lo que pasa es que a mi no me contratan, no tengo curriculum para eso, pero traducir se me daría mejor, y a cualquiera de este foro tambien, con los ojos cerrados ("hasta un mono podria traducir", je je je).

Y no quiero crear discordias. Lo único deciros que me gustaría que las traducciones para España las hiciera un español, y las que sean para iberoamérica, las hicieran gente de allí, asi se entenderian mejor los contextos.


Saludos. "No por mucho que amanezca me levanto más temprano"

" ¡¡Queremos Circuito de velocidad en LA BA?EZA!!"

"¡¡¡Y LO QUEREMOS YA!!!"


--------------------
Si te interesa ahorrar en Telecomunicaciones, Seguros o cualquier otro sector, quizá puedas contratarme...RA-TA-TA-TA-TAA
www.jesusbardon.es
info@jesusbardon.es
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Francesc
mensaje Feb 3 2002, 12:37 AM
Publicado: #5


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 963
Desde: 11-March 08
De: Spain
Usuario No.: 1.041



¿De qué estará hablando Alex Yoong?

"[...]La de hoy fue puramente una primera movida del mismo, con las pruebas serias empezando en Valencia la próxima semana, pero de cualquier forma, fue posible sentir el potencial. Quedé particularmente complacido con lo cómodo que me sentí en la cabina, y ahora estoy esperando poder dar algunas serias corridas en España."

Si Yoong estuviera en Jaguar y los jefazos de la Ford leyeran esto, ya estaría en la calle como Scheckter.

El fragmento está sacado de este artículo:

http://www.dailyf1.com/es/news/2002/februa...nardiPS02.shtml
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Francesc
mensaje Feb 3 2002, 12:41 AM
Publicado: #6


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 963
Desde: 11-March 08
De: Spain
Usuario No.: 1.041



Ah! Y lo mejor es que al final del artículo hay un link con el que puedes acceder a... ¡las fotos de la corrida

¿Seguro que estamos hablando de un portal de notícias de F1?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ogledalo
mensaje Feb 3 2002, 12:42 AM
Publicado: #7


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 2.475
Desde: 11-March 08
De: Spain
Usuario No.: 2.070



ya se!!
se va a meter a torero??


Second is first loser.


--------------------
No por mucho amanecer madrugo más temprano.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
PHILIP
mensaje Feb 3 2002, 12:45 AM
Publicado: #8


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 3.110
Desde: 11-March 08
De: Girona
Usuario No.: 2.237



Igual se refiere a que se va a hacer unas fotos con la Obregon, en el monoplaza...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
PHILIP
mensaje Aug 19 2002, 04:25 AM
Publicado: #9


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 3.110
Desde: 11-March 08
De: Girona
Usuario No.: 2.237



Un poco de diversion no ira mal:

MICHAEL SCHUMACHER
No tuve una arrancada placentera , se sintió como si estuviera manejando sobre hielo al estar del lado sucio. Así que desde luego, Ralf intentó superarme por fuera. Fue una maniobra justa y yo me fui tarde sobre los frenos y pude conservar mi posición y meterme detrás de Rubens . En las últimas vueltas estábamos navegando en forma segura para llevar los autos a la meta ya que es fácil cometer un error aquí. La razón por la que hice esa vuelta rápida se remonta a Silverstone, cuando Rubens estaba detrás de mí en una situación similar cuando se supone también que estábamos yendo lentamente y él repentinamente hizo una vuelta rápida . Así que hoy, le pregunté a Ross (Brawn) cuál era el tiempo de vuelta más rápido de la carrera ¡e hice eso para pagarle de vuelta a Rubens por Silverstone! Nuestra prioridad es llevarlo al 2º lugar en el Campeonato. Espero que eso llegue pronto y luego los dos podemos divertirnos juntos ."
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Jordi G.S.
mensaje Aug 19 2002, 04:35 AM
Publicado: #10


日本一番
***

Grupo: Members
Mensajes: 844
Desde: 11-March 08
De: Spain
Usuario No.: 2.677



Para evitar ..."disgustos" como estos y para no empezar a pensar mal de los pilotos ni de los jefes de equipo, lo mejor es leer la informacion directamente en Ingles.Deacuerdo, cuesta mas entenderlo, pero ...merece la pena.Ademas, sabiendo que es la misma informacion.(a ver si he entendido bien lo de poner enlaces, eh Serviahttp://www.f1.com[a] es lo mismo que [a]www.daily-f1.com[a] , pero la info es en ingles.

PDLR&Alonso 4ever!!!


--------------------
"Speed does not kill, but a sudden lack of it does." - Henry Labouchere
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Servia
mensaje Aug 19 2002, 05:12 AM
Publicado: #11


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 1.436
Desde: 11-March 08
De: Spain
Usuario No.: 958



Proceda con la maniobra, joven..

SUSPENSO, CLARO!!



--------------------
Pedro De La Rosa:

"NO HE VENIDO PARA HACER AMIGOS"

PARA LA MEJOR FAMILIA DE F1
Go to the top of the page
 
+Quote Post
killigan
mensaje Aug 19 2002, 06:17 PM
Publicado: #12


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 298
Desde: 11-March 08
Usuario No.: 2.191




La coña ésa de "la corrida" me parece bastante cafre. Hay muchos términos en español que significan cosas diferentes en otros dialectos e incluso en otros idiomas. "Coger", como imagino que sabeis, significa, "follar" en argentino. En árabe "abuelas" son "tetas"...

Si estos sitios web contratan a traductores de sudamérica a lo mejor es porque allí tienen mayor público.


--------------------
------------------
Hay tres tipos de personas, las que saben contar y las que no.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
killigan
mensaje Aug 19 2002, 07:10 PM
Publicado: #13


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 298
Desde: 11-March 08
Usuario No.: 2.191




Lo cual no quita que las traducciones de Daily F1 sean un asco. Lo peor de una traducción es que le cambie el significado al texto original, y eso ahí lo hacen a punta pala.


--------------------
------------------
Hay tres tipos de personas, las que saben contar y las que no.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
VPSeara
mensaje Aug 19 2002, 09:46 PM
Publicado: #14


Newbie
*

Grupo: Members
Mensajes: 7
Desde: 11-March 08
De: Spain
Usuario No.: 3.076



Las traducciones desde el inglés al español en DailyF1 las hace un mexicano, muy buena gente. Es por eso que os llama la atención las expresiones, nada mas.

Permitanme aclararles que una cosa es el español que se habla en CASI toda España - no me podrán negar que entre algunas zonas hasta muchos sustantivos cambian - pero es erróneo pensar que en TODA Latinoamerica se habla el mismo español. Quizás ENTRE los países de aquella zona haya tantas diferencias como hay en ocasiones entre España y los mismos.

De todos modos es un tema interesantísimo y es bueno que se abran topics tan graciosos. Muchas veces las traducciones resultan curiosas como las de las " Corridas ", que es un término muy usado en México, no sé, quizás por su afición a los toros, vaya a sabe uno.

Saludos a todos y Mika Salo al CART. O al menos, que use los intermintentes para salir del aparcamiento.


--------------------
rosario
Go to the top of the page
 
+Quote Post
PHILIP
mensaje Aug 20 2002, 08:22 PM
Publicado: #15


Advanced Member
***

Grupo: Members
Mensajes: 3.110
Desde: 11-March 08
De: Girona
Usuario No.: 2.237



Aquí no hay traducciones que valgan, lo dice bien clarito. Declaraciones de Coulthard sobre Montoya:

"People say that he has big balls, but maybe it's a case of big balls and a small brain."

"Dicen que él tiene las pelotas grandes, pero tal vez es un caso de pelotas grandes y un cerebro pequeño,"

Y alguno se preguntará: Que carambas pinta Coulthard en este asunto entre Kimi y Montoya?
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 usuario(s) está(n) leyendo este tema (1 invitado(s) y 0 usuario(s) anónimo(s))
0 usuarios(s) registrado(s):

 

Fecha y Hora Actual: 2nd May 2024 - 02:17 PM
© PEDRO DE LA ROSA - 2022